首页 - 参考消息 - 环球时报 - 中印边境 - 参考摘要 - 环球摘要 - 国际新闻 - 军事频道 - 科学频道 - 科技频道 - 财经 - 健康 - 手机版 - 标签

梁韦诺:香港不能且不应“去殖民化”?(4)

观察者网 2020-10-17 11:14:11

至于带有殖民历史色彩的建筑物、街道和地标,修改名称本属典型的“去殖民化”措施。例如,1945年国民政府接收台湾后,随即公布“台湾省各县市街道名称改正办法”,通令全省各地于县政府成立后两个月内,对所有带有日本殖民色彩的街道名称进行改正,如大正町、大和町等,并拟定能够发扬中华民族精神的新名称,如中华路、和平路等。

然而,回归后香港政府并没有对所有带有殖民历史色彩的建筑物、街道和地标作出修改,“皇后大道”依旧称作“皇后大道”,维多利亚女王铜像仍然竖立在维多利亚公园之中。

梁韦诺:香港不能且不应“去殖民化”?

香港维多利亚女王像(资料图/维基百科)

不过,这不代表“去殖民化”从未在香港开展。最明显的事例是法定语言。

语言一直是殖民者用以传播殖民意识形态,使被殖民者对本民族文化“自我矮化”,从而同化被殖民者的重要工具。在英治时代,英语长时间是香港唯一的法定语言,中文并无法律地位。从政治到社会层面,英语一直处于霸权地位。所有政府的法律条文、通告、文件等只使用英语,一切法律文件只有以英文书写才具有法律效力。

直至1974年,在中文运动的压力下,港英政府才正式修改《法定语文条例》,将中文列为法定语言之一。然而,在1987年之前﹐《法定语文条例》只规定本地法例以英文制定,法院亦只接受英语发言。

中英双方于1984年签署关于香港问题的联合声明﹐正式带出为香港的成文法拟备中文版本的需要。联合声明附件一第一段规定“香港特别行政区的政府机关和法院﹐除使用中文外﹐还可使用英文”。

前宪法性文件《皇室训令》在1986年修订﹐容许以中文或英文制定法律。随后《法定语文条例》和《释义及通则条例》在1987年亦经修订。不过,当时中文的地位仍然从属于英文,绝大多数法律文件和合约都是以英文写成,即使有时有中文本, 文件上却注明“有歧义时以英文本为准”。

直至1995年5月,港英政府再次修订《法定语文条例》,法院才容许使用中英两种法定语言或其中一种。同年12月,原讼法庭颁下第一份中文判词。

梁韦诺:香港不能且不应“去殖民化”?

香港终审法院的正义女神像(资料图来源:港媒)

随着《基本法》颁布,正式确立“香港特别行政区的行政机关、立法机关和司法机关,除使用中文外,还可使用英文,英文也是正式语文”。从条文的行文来看,中文和英文并不是完全等同的。条文将中文视为既有条件,既能有技巧地提升中文的地位,又能保持英文的地位,平衡国际化与本地化的需要,免却了不必要的争议。

狂踩
(34)
59.6%
点赞
(23)
40.4%